„A politika az a művészet, amellyel megakadályozzuk az embereket, hogy beleszóljanak abba, ami rájuk tartozik.” [La politique est l´art d´empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde.] Enraciner de la caricature
„Ha tengerre akar szállni, és nem akar semmilyen kockázatot vállalni, akkor ne hajót vegyen magának: vásároljon egy szigetet!”[Si vous voulez aller sur mer, sans aucun risque de chavirer, alor, n´achetez pas un bateau: achetez une île!]
„A festészet nem túl nehéz dolog, ha nem tudunk festeni. De ha tudunk, ó, akkor egészen más a helyzet!”[La peinture n´est pas bien difficile quand on ne sait pas. Mais quand on sait, oh, alors… c´est autre chose!]
„Ha egy népnek mindig olyan kormánya van, amilyet megérdemel, vajon mikor fogjuk kiérdemelni, hogy egyáltalán ne legyen kormányunk?”[Si un peuple a les seuls gouvernements qu´il mérite, quand mériterons-nous de n´en avoir pas?]
„Jobb, hogy egy ilyen napon zuhog az eső, mint ez a mai, mint ha akkor esne, amikor szép idő van.”[Il vaut mieux qu´il pleuve un jour comme aujord´hui, plutôt qu´un jour où il fait beau.]
„Rengeteg ragyogó, új ötletem van. Csakhogy a ragyogó ötleteim nem újak, az újak pedig nem ragyogóak!”[J´ai des tas d´idées brillantes et nouvelles. Mais les brillantes ne sont pas nouvelles. Et les nouvelles ne sont pas brillantes!]
„Néha egész nap nézem a tévét, és ez bizony elég rémes. De amikor bekapcsolom, még sokkal rosszabb…”[Parfois, je regarde la télé toute la jornée, c´est chiant! Mais quand je l´allume, c´est pire…?]
„Hogyan is lehetne kormányozni egy olyan országot, ahol kétszáznegyvenhat-féle sajt van?”[Comment voulez-vous gouverner un pays où il y a deux cent quarante-six variétés de fromage?]
„Egy női köztársasági elnök? Miért nem mindjárt egy kutya?”[Une femme président de la République? Et pouquoi pas un chien!]
„Számomra a legjobb kormány az, amelyik a végnapjait éli, mert az hamarosan átadja a helyét egy másiknak.”[Le meilleur des gouvernements pour moi, c´est celui qui agonise, parce qu´il va faire place à un autre.]
„Olyan boldoggá tudok tenni egy nőt, hogy néha kénytelen vagyok lekeverni neki egyet, mert annyira idegesít a boldogsága.”[Je rends une femme tellement heureuse que parfois je lui flanque une gifle, tellement son bonheuir m´énerve.]
„Amikor a láthatatlan embernek elmegy a hangja, hát nem sok marad belőle.” [Quand l´homme invisible a une extinction de voix, il ne lui reste pas grand-chose.]
„Nálunk Franciaországban a kormány általában olyan emberekből áll, akik tudják mit akarnak. Hatalmon akarnak maradni.”[Nous avons généralement en France un gouvernement d´hommes qui savent ce qu´ils veulent. Ils veulent y rester.]
„Ha a kalapács az egyetlen szerszámod, mindent szögnek nézel.”[If the only tool you have is a hammer, you treat everything like a nail.]
„A kisebbség azért jobb, mint a többség, mert a kisebbséget kevesebb idióta alkotja.”[Li minorité a ceci de supérieur à la majorité qu´elle comprend un nombre inférieur d´imbéciles.]
„A legjobb ötletek viccnek indulnak. Igyekezz a lehető legviccesebben gondolkodni.” [The best ideas come as jokes. Make your thinking as funny as possible.]
„Lenne kedve egy sétához a kertben? Örülnék, ha megnéznék a rózsáim.”[Won´t you come into the garden? I would like my roses to see you.]
„Amikor az ember elhagyja a szemüvegét, a probléma az, hogy előbb meg kell találnia, hogy elkezdhesse keresni.”[Le problème quand on a perdu ses lunettes c`est que l`on est obligé de les retrouver pour pouvoir les chercher.]
„A nyelvének pengése még korántsem dobogása a szívnek s a magyarul legékesebben szóló is még korántsem magyar.”
„A törött porcelán tovább tart, mint az ép.”[La porcalaine cassée dure plus que la porcelaine intacte.]
„Soha nem szavaztam. Én olyan demokrata vagyok, aki nem érti, miért van fölényben 200.000 idióta egy intelligens emberrel szemben.”[Je n`ai jamais voté. Je suis un démocrate qui se demande pourquoi 200.000 cons ont le dessus sur un type intelligent.]
„A tábornokok azért ostobák, mert az ezredesek közül választják ki őket.”[Si les généraux sont si cons, c´est parce qu´on les recrute parmi les colonels.]
„A jobboldal és a szélsőjobb között az a különbség, mint egy gondolat és egy hátsó gondolat között.”[La différence entre la droite et l´extrême droite, c´est la différence entre une pensée et une arrière-pensée.]
Utolsó kommentek